就在这个8月,比利时知名汉学家、比利时高等汉学院前院长史蒙年(Jean-Marie Simonet)迎来自己的89岁生日。走进他在比利时首都布鲁塞尔市中心闹中取静的公寓,客厅摆满中式家具和字画,窗外“一街之隔”便是欧盟布鲁塞尔总部。
这幅场景带有浓厚的“中西合璧”意味,某种意义上可算史蒙年的人生写照。出生于比利时南部卢森堡省一户殷实的公证员家庭,史蒙年本应子承父业,成为收入颇丰的律师,却偏偏年少“任性”,自大学接触中华文化“一发不可收拾”,不仅成为欧洲第一位撰写中国书法博士论文的本土学者,20世纪70年代还作为比利时文化专员被派驻香港和北京工作。史蒙年曾长期担任比利时高等汉学院院长,致力于推广和传播中华文化。
从当初的“任性少年”到如今的耄耋老人,与中华文化相伴一生的史蒙年,自言已是“半个中国人”。中新社“东西问”近日专访史蒙年,讲述与中华文化的绵长情缘。
与中华文化结缘
史蒙年的父亲是当地一名公证员,家里条件还好,但规矩很多,小时候很想去远一点的地方工作和生活。
由于家里希望他子承父业,史蒙年最早是在比利时鲁汶大学读法律和经济。当时可以选修一门外语,史蒙年想“中国这么远”,就选了中文,结果一看到汉字就很喜欢,觉得很有意思。
为了学好中文,史蒙年想去中国留学,不过20世纪60年代中国大陆和比利时还没有建交,史蒙年去台湾留学了两年。记得练习汉语“四声”的时候,史蒙年跑到幼儿园和小学,跟着拉手风琴的音乐老师一起哼唱“四声”,是很特别的经历。
回到欧洲后,史蒙年在法国国立东方语言文化学院继续深造,完成关于中国书法的博士论文,成为欧洲第一位撰写中国书法博士论文的本土学者。
转向研究中国书法
史蒙年认为,中国书法很美,与西方美学有很多共通之处。毕加索的作品没有汉字,但从美学角度看,可以明显感到中国书法的影响;中国书法变化无穷,有行书、草书、楷书等等。王羲之《兰亭集序》仅一个“之”字就有很多不同写法……这些变化本身就是一种艺术,史蒙年被深深吸引了。
2009年,史蒙年作为比方策展人,与中国美术馆、故宫博物院等合作,在比利时皇家美术馆举办“再序兰亭:中国书法大展”,向欧洲观众集中展示中国书法的魅力。当时展览持续三个半月,展出100多幅书法精品,既有古代经典,也有当代作品,无论是展览规模还是展品珍贵程度,直到今天在欧洲都很少见。这场展览实现了史蒙年多年的愿望。
史蒙年一直觉得自己是“半个中国人”。要是他出生在中国,肯定会成为一名书法家。

比利时高等汉学院常年开设书法、绘画、汉语等培训班,致力推广和传播中华文化。图为今年6月,汉学院组织年度书画展,观众赏鉴书法作品。中新网
汉字和书法的视觉性不同于西方
史蒙年认为,汉字和书法极为特别,与西方文字完全不同。西方人的思维比较抽象,比如古希腊文化,而汉字和书法具有很强的视觉性,能够带来独特的艺术体验和享受,可以说属于“另一个世界”,是另外一种思维和观念。
中国是多民族国家,能够把这么多民族维系在一起,汉字作为桥梁和纽带发挥了重要作用,这也是它的特别之处。
对史蒙年而言,虽然东西方文化有所不同,有时甚至属于“两个世界”,但两者并不矛盾,而是相辅相成。应该交流互鉴,为我所用。
增加对中华文化的感性认识
史蒙年认为,对于推广和传播中华文化,应该鼓励更多人接触和了解中华文化。比如即使不懂汉字也没关系,可以先把中国书法当成绘画作品去欣赏,感受中国书法的美,然后再通过学习中文,进一步了解中国书法。
20世纪70年代,史蒙年曾作为比利时文化专员被派驻香港和北京工作。“每一位比利时驻华大使到任,我们都开玩笑要‘教育’大使,带着大使逛北京,增加他们对中国的感性认识。与那时比,现在中国经济飞速发展,国家发生巨大变化,理应对中华文化有更多自信,推动东西方文化交流互鉴。”