![]()
【南美侨报网编译段木心6月14日报道】在社交媒体上被美国“网红”考特尼·亨宁·诺瓦克(Courtney Henning Novak)推荐后,巴西国宝级作家马沙多·德·阿西斯(Machado de Assis)的一本著作风靡全球。最近,她又在视频中赞扬了这位巴西作家的另一本名著。
巴西“G1”网站6月12日报道,45岁的考特尼曾在社交媒体发起一项个人挑战——阅读每个国家的一本书。当读到巴西作家马沙多的《布拉斯·库巴斯的死后回忆》(Memórias Póstumas de Brás Cubas)的英文译本后,她发布了一则视频,对这本书赞赏有佳。视频走红后,这本书甚至一度在亚马逊网站(Amazon)的拉美和加勒比小说销量排行榜中位列第二。
于是,考特尼“背弃”了自己”每个国家一本”的计划,并于12日宣布,她读完了马沙多的另一本著作《堂卡斯穆罗》(Dom Casmurro)。她表示,《布拉斯·库巴斯的死后回忆》曾是她在此次挑战中最爱的书籍,但后者的出现改变了她的想法。
《堂卡斯穆罗》讲述了本齐尼奥(Bentinho)和卡皮杜(Capitu)之间的“浪漫”故事,出版于1899年。卡皮杜的丈夫堂卡斯穆罗作为事件的叙述者,坚信妻子和最好的朋友背叛了自己。然而,作者的写作手法让读者们对事件的解读大相径庭。比如,考特尼就坚信堂卡斯穆罗只是“被嫉妒冲昏了头脑”,他的视角并不可靠。
实际上,这并不是马沙多的才华第一次获得其他国家读者的认可。美国作家菲利普·罗斯(Philip Roth)在2008年就曾表达过他对马沙多的欣赏。圣保罗大学(USP)巴西文学教授赫利奥·德·塞萨斯·吉马良斯(Hélio de Seixas Guimarães)表示,马沙多的多部著作有“几乎所有现代语言”的译本,并由多个国家的优秀出版商出版。
赫利奥还提到,马沙多在国际上享有盛誉,尤其是自20世纪下半叶开始,他在学术界和受教育程度较高的受众中颇受肯定。而美国译者弗洛拉·汤普森-德维克斯(Thomson-DeVeaux)将《布拉斯·库巴斯的死后回忆》翻译成英文(考特尼读过的版本)后,更是扩大了他在海外的影响力。
弗洛拉也在社交媒体X(原推特)上表达了自己的激动之情:“朋友们,我看到了(考特尼)的视频!我很高兴看到别人有和我当初第一次用蹩脚的葡萄牙语读到《布拉斯·库巴斯的死后回忆》时一样的反应——因从前未曾接触过马沙多的作品而感到惊讶和愤怒。”他还建议读者将这本书作为礼物送给“外国佬”朋友们,将这种读书的快乐传递下去。
本文为《南美侨报网》原创作品,未经授权,任何第三方不得以任何形式转载、摘编、复制或以其他方式使用本文内容。如需转载或引用,请在正文开头明显位置标注本文的出处,并在文末附上原文链接。同时,转载前请提前与我们联系,取得授权。
联系邮箱:nmqbcn@gmail.com。