Hou Zonghui: Quantas coincidências existem nos provérbios orientais e ocidentais?
发布时间: 1705047375769 来源:CNS 评论:0 发布时间: 1705047375769

O provérbio nepalês “Até uma gota pode encher um pote” e o chinês “Quando todos contribuem com lenha, a chama cresce” são similares. Assim como o provérbio tailandês “Você colhe o que semeia” e o chinês “Plante melões e colha melões, plante feijões e colha feijões”. Na Europa, diz-se “Grandes feitos não são realizados em um dia”, semelhante ao chinês “Roma não foi construída em um dia”… Por que esses países e regiões têm provérbios semelhantes? O que isso revela sobre a história da interação e comunicação entre nações? E qual é o significado para as relações internacionais atuais? Hou Zonghui, diretor e pesquisador do Instituto de Estudos da Rota da Seda da Academia de Ciências Sociais de Gansu, discute sobre.

Hou Zonghui explicou que os provérbios são uma criação coletiva que reflete a sabedoria popular, revelando experiências relacionadas ao ambiente geográfico, métodos de produção e tradições culturais da região dos criadores. Eles são um reflexo direto dos costumes, economia, história, religião e fenômenos sociais relevantes para a vida das pessoas. A criação e disseminação de provérbios também servem como um incentivo, encorajamento e educação para as pessoas.

Ele observou que as pessoas frequentemente dizem “cada região nutre seu próprio povo, e cada povo tem seu próprio estilo”, mas é surpreendente encontrar provérbios semelhantes em diferentes épocas e culturas. Provérbios são o resultado da compreensão e síntese contínua de fenômenos naturais, como astronomia, estações, fenologia, meteorologia e calendários, ao longo de milhares de anos. Em ambientes de vida e produção semelhantes, as pessoas tendem a formar uma compreensão objetiva consistente.

Além disso, provérbios semelhantes refletem uma compreensão empírica e científica dos mesmos fenômenos sociais. As filosofias e ensinamentos contidos nos provérbios incluem um vasto espectro de conhecimento social. Em diferentes estágios de desenvolvimento social ou épocas da vida, sempre existem alguns contextos históricos similares, memórias coletivas e ressonâncias emocionais, gerando provérbios com orientações gerais para a vida e práticas produtivas das pessoas.

Ao mesmo tempo, a busca pelo verdadeiro, bom e belo é universal. Culturas ou ideologias são amplamente aceitas e praticadas porque transmitem a celebração e o louvor do verdadeiro, bom e belo. Apesar das diferenças de época e contexto cultural, a busca pelo núcleo espiritual mais profundo da excelente cultura tradicional é a mesma.

Hou Zonghui acredita que a existência de provérbios semelhantes entre os países construtores da iniciativa “Um Cinturão, Uma Rota” mostra que já havia intercâmbios comerciais e culturais frequentes na antiguidade.

Hoje, com a revitalização da milenar Rota da Seda, especialmente após milhares de anos de interação cultural e intercâmbio civilizacional entre a Ásia e a Europa, o espírito da Rota da Seda de “cooperação pacífica, abertura e inclusão, aprendizado e benefício mútuo” continua relevante e tem grande importância para as interações entre os países participantes da iniciativa “Um Cinturão, Uma Rota”.

Há pelo menos três lições valiosas a serem consideradas. Primeiro, uma atitude aberta é fundamental para promover a interação mútua. Não importa a distância, somos todos vizinhos, e a antiga Rota da Seda sempre manteve uma postura aberta, permitindo que o diálogo e as interações entre diferentes países e regiões crescessem, aumentando a compreensão e o conhecimento mútuos, enriquecendo as “redes de comunicação” e expandindo os “círculos de amizade”. Segundo, o conceito de “harmonia” é uma busca de valor eterno. Com harmonia na diversidade e beleza na partilha, a rica herança cultural da Rota da Seda é um reflexo da busca comum por paz, harmonia e cooperação, resultando em mais realizações culturais materiais e espirituais através do aprendizado e intercâmbio mútuos, fortalecendo a base social para a inovação cultural. Terceiro, o princípio da igualdade é chave para alcançar a conexão entre os povos. A amizade entre nações se baseia na proximidade entre os povos, que por sua vez se baseia na compreensão mútua, e apenas com respeito mútuo, tratamento igualitário e apreciação recíproca, as pessoas podem superar limitações geográficas, diferenças sistêmicas e barreiras culturais, construindo pontes de “conexão entre os povos”.

责任编辑:辰子
网友评论

10 条评论

所有评论
显示更多评论