【南美侨报网编译乔颖报道】想象一下,在法庭上被指控谋杀,却完全听不懂诉讼过程;或者,被判25年监禁,却不知道是什么证据证明你有罪,以及你有什么自我辩护的论据……这种情况在危地马拉正真实上演,公共刑事辩护研究所(IDPP)跨文化方案协调员玛尔塔·胡安娜·托金(Marta Juana Tojín)在密切关注一系列此类案件。
原住民妇女听不懂庭审 却被判入狱25年
危地马拉《自由新闻报》近日报道,玛丽亚·图马克斯(María Tumax)被控谋杀,被判处25年监禁,但她一直不明白自己为何被捕,也不知道案件审理过程中发生了什么,因为她并不会说西班牙语。她控诉称,司法系统从未倾听过她的声音。
图马克斯回顾,2015年4月29日下午3时左右,两名男子在她的店里点了两杯啤酒,喝完后,他们给了她一部手机作为报酬,说他们没钱。图马克斯拒绝接受,但他们坚持用手机付款,并在离开前将手机留在了柜台上。她不知道,这部手机将永远改变她的生活。
几个小时后,图马克斯的家被警车包围,几名警察对她喊道:“举起手来!”图马克斯只会说基切语和几句很基础的西班牙语,她完全不明白发生了什么。
“他们跟我说话,告诉了我一些事情,但我不明白他们为什么要带走我。”图马克斯回忆,她被带到法院时还不知道自己被指控了什么罪名。在那里,一名律师会见了她,幸运的是这名律师会说她的语言。图马克斯这才知道,她面临的指控是谋杀、绑架和抢劫,证据是几个男人留在她店里的手机,以及一个声称在案发时看到她和其中一个男人在一起的“目击者”的证词。
“我简直不敢相信,他们问我把尸体放在哪里,是埋了还是扔到水里了。我尽力表示我没有做过,我不认识那位女士(死者),我一直在店里工作。”她痛苦地说。
图马克斯最终被判处25年监禁,到目前为止,她已经服刑10年。在服刑期间,她学会了说更多的西班牙语,但仍然不会读写。“这真的很难。想象一下,你在这里度过了一生,却不知道其他人说了什么,不知道自己签了什么字,不知道如何读写。”她感叹道,“我祈求上帝让我离开这里。我什么也没做。”
由于服刑,图马克斯几乎已经被家人“抛弃”,丈夫不知所踪,孩子们也不再来看她。她的孩子们都已为人父母,但她甚至不知道自己现在有几个孙子孙女。她在监狱中靠打零工赚取微薄的收入,希望未来能亲眼见到孙子孙女。她向唯一能联系到的母亲表示:“请原谅我被关在这里。我相信总有一天会真相大白。”
司法系统中的语言障碍侵犯原住民权利
协调员胡安娜表示:“许多原住民妇女被逮捕,却没有人告诉她们发生了什么。被捕时根本没有翻译服务,甚至在第一次审理中都可能没有翻译。即使法庭上有口译员,也不是为她们提供的,而是为法官提供的。”
司法系统中的语言障碍是对原住民权利的最大侵犯之一。危地马拉有25种不同的语言,但政府只保证提供7种语言的翻译。公共刑事辩护研究所有17个配备口译员的办事处,提供基切语(K'iche')、喀克其奎语(Kaqchikel)、凯克其语(Q'eqchi')、玛姆语(Mam)等原住民语言的服务。
“光会说语言是不够的。口译员必须掌握3项关键技能:听、说和正确书写两种语言。此外,口译员还需要接受基本的法律培训,以便能正确地为司法程序提供翻译服务。”胡安娜表示。
司法机构认为,在克服语言障碍方面已取得了进展,“目前我们共有118名口译员,涉及18种原住民语言。2024年,他们在不同的司法程序中进行了17351次口译服务;2025年上半年,共提供了6246次口译服务”。然而,司法机构也承认,目前的翻译服务仍然没有涵盖辛卡语(xinca)、加里富纳语(garífuna)、西帕卡潘塞语(sipakapense)等语言,理由是“缺乏需求”。但专家警告称,在口译员匮乏的情况下,即使有需求也往往无法显现。
除此之外,预算限制也是导致障碍的原因之一。“最严重的结构性问题是财政问题。”监狱系统(SP)技术顾问胡安·曼努埃尔·卡斯蒂略(Juan Manuel Castillo)说,“这项服务的预算与需求的规模不相称。”