据知名西语翻译家赵德明家人发的讣告,赵德明先生4月3日在北京市延庆区医院逝世,享年85岁。
南京《扬子晚报》报道,赵德明生前曾任北京大学外国语学院西班牙系教授,博士生导师、辽宁文学院客座教授、解放军艺术学院客座教授、青岛大学外国语学院西班牙语系教授。
赵德明是拉美文学在中国传播的重要参与者和见证者,也是最早将诺贝尔文学奖获奖作家马里奥·巴尔加斯·略萨的作品介绍到中国的译者。
据其生前采访,赵德明学习西班牙语实属偶然。他曾在中学学习6年俄语,考入北京大学后原本学习法语,后来随着国际形势的变化,中国需要西语人才,才因此转向西班牙语。1963年上大四时,他成为北大第一批派往拉美的留学生,奔赴智利留学。
1979年,秘鲁学者米盖尔·安赫尔到北京时给赵德明带来了巴尔加斯·略萨(拥有秘鲁与西班牙双重国籍的作家及诗人)的两部作品《城市与狗》《酒吧长谈》。此前,他并未接触过巴尔加斯·略萨的作品,不想一读之后激起了很大的兴趣。这部小说的结构很独特,书中的情节跳跃性很强,写作手法丰富,有意识流、蒙太奇拼接等。
两年后,他以“赵绍天”为笔名翻译了略萨的小说《城市与狗》。后来,由他翻译的作家译名“马里奥·巴尔加斯·略萨”被中国西语研究界及读者所认可,并沿用至今。
回溯中国当代文学进程,拉美文学给中国当代文学创作提供了极大的养分,可以说影响了几代作家。中国作家李洱曾在访谈里说:“1985年暑假我带着《百年孤独》从上海回到河南,在路上我打开了《百年孤独》,我完全震惊了。”中国作家叶兆言曾撰文谈到:“拉美文学的爆炸影响了世界。我们是被影响的一部分,我们是被炸,心甘情愿被狂轰乱炸,因为这个,我们应该表示感激之情。”“70后”中国作家阿乙谈及创作时表示,自己在写作技巧上讲究叙事,这是拉美作家特别是胡安·鲁尔福和博尔赫斯带给自己的影响。“80后”中国作家笛安也曾在访谈中提到,是博尔赫斯教会了她如何结构一篇小说。